Keine exakte Übersetzung gefunden für مَبَادِئ سِيَاسِيَّة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch مَبَادِئ سِيَاسِيَّة

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Steinmeier forderte, Kooperation und gemeinsames Handeln als handlungsleitende Prinzipien in der Abrüstungs- und Sicherheitspolitik in den Vordergrund zu stellen. Transparenz und Zusammenarbeit seien notwendig.
    طالب شتاينماير بأن يُوضع التعاون والعمل المشترك بوصفهما من المبادئ الرائدة في سياسة الأمن وخفض التسلح في المقام الأول، كما عبر بقوله أن الشفافية والتعاون ضروريان.
  • Weltoffenheit und die Bereitschaft, Brücken zu bauen: dies benötige man nicht nur in der internationalen Politik. Gerade Menschen mit unterschiedlichem kulturellen Hintergrund in Deutschland seien darauf angewiesen, sagte Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier am Montag abend in Berlin.
    „ العالمية والاستعداد لبناء الجسور: إن المرء يحتاج لهذه المبادئ ليس في مجال السياسة العالمية فحسب، وإنما يحتاج إليها أيضاً الذين ينتمون إلى خلفيات ثقافية مختلفة في ألمانيا ". هذا ما صرح به وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير مساء يوم الاثنين في برلين.
  • Das offensichtliche Scheitern dieser utopischen Politikansätze steckt für die Araber voller Gefahren. Anhänger des Kriegs im Irak hofften, dass die Beseitigung des schlimmsten Diktators in der Region den Anfang einer Demokratisierungswelle bedeuten würde.
    غير أن هذا الفشل الواضح لتلك المبادئ السياسية المثالية يمثل مخاطر عديدة بالنسبة للعرب. لقد كان أمل مؤيدي الحرب في العراق أن يكون التخلص من أبشع الطغاة في المنطقة بداية لموجة من الديمقراطية تكتسح المنطقة.
  • Tatsächlich haben viele schiitische Geistliche und ihre Anhänger sich dem Fundamentalismus der politischen Machthaber entgegengestellt, der sich im Iran nach der Revolution von 1979 herausbildete. Sie wurden eingesperrt, gefoltert, öffentlich erniedrigt und unter Hausarrest gestellt.
    في الحقيقة هنالك العديد من القادة الدينين الشيعة وأتباعهم في إيران يعارضون المبادئ الأساسية للنظام السياسي الحالي الذي تأسّس بعد ثورة 1979. ونتيجة لذلك فقد سُجنوا وعُذبوا وأُهينوا علانية وَوُضعوا تحت الإقامة الجبرية.
  • Dieser Schritt scheint von großer Bedeutung zu sein, da er den Anhängern nahe legt, nach politischen Alternativen, die zumindest Teile ihrer politischen und gesellschaftlichen Überzeugung abdecken, Ausschau zu halten.
    وتبدو هذه الخطوة ذات أهمية كبرى، لأنها تحث أعضائها على البحث عن بدائل سياسية، تغطي – على الأقل – بعض مبادئها السياسية والاجتماعية.
  • Das zweite Mal kehrte 1997 Präsident Khatami nach seiner Wahl die Verhältnisse um, nach ihm bestehen die islamischen Leitsätze für die Politik nicht in der Lehrmeinung einsamer Kleriker, sondern im an der Urne geäußerten Willen des muslimischen Volks.
    وفي المرّة الثانية عمد الرئيس خاتمي على إثر انتخابه إلى قلب المعادلة التي تقوم عليها السلطة؛ يتمثّل طرحه في أنّ المبادئ الإسلاميّة في السّياسة لا تُستمدّ من تعاليم الفقهاء دون غيرهم، بل من إرادة الشعب المسلم التي تعبّر عنها صناديق الاقتراع.
  • Insofern halte ich es auch für möglich, dass sie sich in Zukunft den Normen des politischen Säkularismus anpassen werden.
    في هذا الصّدد أعتقد بأنهم في المستقبل سيكيّفون أنفسهم مع مبادئ العلمانية السّياسيّة.
  • ermutigt den Fonds, auch weiterhin zu den Harmonisierungs- und Koordinierungsprozessen der Reform der Vereinten Nationen beizutragen, unter anderem durch gestärkte Partnerschaften mit anderen Fonds, Programmen und Organisationen des Systems der Vereinten Nationen und durch die Förderung der Entwicklung, einschließlich der technischen Zusammenarbeit, der Menschenrechte von Frauen und einer Gleichstellungsperspektive in den von der Gruppe der Vereinten Nationen für Entwicklungsfragen ausgearbeiteten Politiken, Leitlinien und Instrumenten;
    تشجع الصندوق على مواصلة الإسهام في عمليات المواءمة والتنسيق المرتبطة بإصلاح الأمم المتحدة من خلال أمور منها تعزيز الشراكات مع باقي صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسساتها، ومن خلال تعزيز التنمية، بما في ذلك التعاون التقني، وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، ومنظور المساواة بين الجنسين في السياسات والمبادئ التوجيهية والأدوات التي تضعها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛
  • ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung einen Bericht über die globale Durchführung des Weltaktionsprogramms vorzulegen, unter Beachtung aller zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele unternommenen Anstrengungen, und in diesen Bericht auch mögliche Optionen zur Erhöhung der Komplementarität und der Synergien bei der Durchführung des Weltaktionsprogramms und anderer Mechanismen und Instrumente der Vereinten Nationen für Behindertenfragen aufzunehmen, unter Berücksichtigung der Stärken und Hauptelemente des Weltaktionsprogramms sowie seiner wichtigen Rolle bei der Bereitstellung grundsatzpolitischer Leitlinien für die Staaten.
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا عن التنفيذ العام لبرنامج العمل العالمي، يوضح الجهود العامة التي تبذل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويورد أيضا الخيارات الممكنة لتحسين أوجه التكامل والتآزر في تنفيذ برنامج العمل العالمي وسائر آليات وصكوك الأمم المتحدة بشأن الإعاقة، مع مراعاة أوجه القوة والعناصر الأساسية في برنامج العمل العالمي إلى جانب دوره الهام في توفير مبادئ توجيهية للدول بشأن السياسة العامة.
  • Ziel der Prüfung war es, die Angemessenheit und Wirksamkeit der im Büro geltenden Überstundenregelungen und -leitlinien zu bewerten, um die Umsetzung der Regelungen und Leitlinien in Bezug auf die Genehmigung, Erfassung und Vergütung von Überstunden und Nachtarbeitszuschlägen in den Jahren 2002, 2003 und 2004 mit einer Ausgabenhöhe von insgesamt etwa 4,64 Millionen Dollar einzuschätzen.
    أجريت المراجعة لتقييم مدى ملاءمة وفعالية السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالعمل الإضافي المعتمدة في المكتب لتقييم مدى تنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالإذن بالعمل الإضافي والعمل الليلي وتسجيلهما ودفع بدلهما. وغطى أعوام 2002 و 2003 و 2004 وبلغت النفقات نحو 4.64 مليون دولار.